Skip to main content

Debunking Myths about the Translation Service Industry

Myth: Translation Service is a small market. 
Translation service is a global market. According to the Common Sense Advisory, the market for outsourced language services was worth US$33.523 billion in 2012, and it is continuously growing! More specifically, the language service market is growing at an annual rate of 12.17%. As the world continues to become more globalized, the demand for translation services will continue to grow. Globalization affects most, if not, ALL industries. Quite often the companies that fail to expand into a global market fall behind in any industry.
Developing into an international market can be greatly beneficial towards the growth of a company’s customer base and for improving sales and revenue. Also, by becoming globalized, companies can reduce the risk of falling alongside a specific country’s financial instability.
The world of translation services helps to bridge the communication gaps that often exist between businesses and clients. Many companies find themselves with a need to expand on a global scale at an early stage. These are the companies that prove to be the most successful, and by becoming global, they often increase their revenue exponentially.
thebigword first launched in 1980 with the intention to offer the highest quality customer service across both recruitment and language services. In 1996 the decision was made to sell the recruitment division and focus on language services. This allowed us to be able to advance as one of the world’s leading global providers. As technology was advancing, we did as well. We developed international teams and were considered a pioneer within the industry. In just 30 years we were able to develop into a multinational corporation with a global network of around 8,000 linguists in 77 different countries worldwide across 53 industries.


Popular posts from this blog

What is Localization and Why We Need It

Many a time localization gets mixed up with translation. Most people confuse the two thinking they are the same thing. But, they are two entirely different processes. Localization is the entire procedure of adapting a certain product or content to a specific market or location.   Whereas, translation is the process of converting any text from the current language to another and is only a part of localization. It is a major aspect of the localization process, but localization is rather extensive in nature.  Localization services  involve adapting other elements into a target market. This includes: Altering designs and graphics to display translated text Converting to local units of measurements and also local currencies Modifying content to suit preferences Using proper formatting for elements like dates, phone numbers and addresses. Helps with legal requirements and local regulations Why We Need Localization? Now, since we have established the significant differenc

Which Content needs to be localized for your business?

On the off chance that your business makes the content of any sort — regardless of whether it's the content for your site or content for your item bundling — there will consistently be a requirement for limitation. Set forth plainly, the limitation is the way toward taking the deciphered content and adjusting it to the particular nearby district it is proposed for. This is significant, particularly when you are focusing on a particular market or crowd. In the present blog entry, we talk about what content needs localization benefits the most.  Websites  In the present culture, such an extensive amount of our content is conveyed through online mediums, for example, sites and email. While numerous individuals devour their content through online networking, a significant part of the business world is as yet commanded by web content . On the off chance that your business is trying to extend to a universal market, the restriction will be critical. Interpretation isn't suf